Tuesday, September 05, 2006

beyond stupid

http://en.wikipedia.org/wiki/Manglish

Nouns

- "barsket" - derived from 'bastard', general derogatory term. May also be derived from 'basket case'.

- "bladibarsket" - derived from 'bloody bastard', profane derogatory term.

- "kapster" - a nosy or talkative person; can be also used as an adjective, e.g., "I hate them because they are so kapster." Contraction of the Malay verb "cakap", to speak, plus -ster (probably from analogy with English words such as "trickster").

- "maluation" - embarrassment, from Malay
"malu" + English "-ation".

- "outstation" - out of town (e.g., going outstation).

"terrer" - (pronounced as the English "terror") Refers to someone or something being awesomely amazing or good (e.g., "Bloody hell, that guy is terrer!").


Adjectives

- "action/askyen/eksyen" - show-offy.

- "aiksy/lan si" - arrogant, overconfident. 'Aiksy' possibly derived from 'acting up'; 'lan si' is of Cantonese origin.

- "blur" - confused, out-of-it. Roughly equivalent to "spacey" in American Slang
.

- "slumber" - relaxed, laid-back; possibly a conflation of the Malay "selamba", meaning nonchalant, and the English "slumber".


Verbs

- "business" - a euphemism for bodily functions conducted in the toilet. One can do big business or small business.

- "cabut/cantas" - to run off, flee or to escape ('Cabut' is a Malay word meaning to pull or pulling out as a transitive verb
, or to become detached as an intransitive verb.)

- "gostan" - reverse a vehicle, apparently from the nautical term
"go astern" (mostly used in Kelantan, Kedah and Penang). Sometimes also expressed as "gostan balik" (lit., reverse back).

-"jadi" - happened, succeeded (derived from the Malay word 'jadi', and may sometimes mean 'so' as in, "Jadi?" = "So what?")

- "jalan" - to walk (Malay)

- "kantoi" - to get caught ("I kena kantoi..." means, "I got shafted/reprimanded/caught")

- "kena" - to get caught/punished; often used like a noun ("I sure kena if I cheat") or (I need to 'kena' a joint o_0"). From the Malay passive verb "kena".

- "kill" - to punish/scold/cause trouble to someone ("If you're not careful ah, this guy will kill you")

- "makan" - to eat (Malay)

- "minum" - to drink (Malay)

- "on/off" - to turn something on or off, respectively (e.g. "Don't forget to off the fan.")

- "pengsan" - to faint (Malay)

- "pon" - to skip school/play truant (from Malay "ponteng", meaning the same)

- "saman" - to issue a fine, usually in relation to a traffic offence, from "summons
".

- "sit" - since this is the word used for riding in a vehicle in Malay and in Chinese dialects, it is used in the same way in English, e.g. "sit bus"

- "tahan" - to stand, to bear ("Cannot tahan her perfume! So strong!"). From Malay "tahan", to endure, to withstand.

- "tumpang-ing" - riding in someone else's vehicle or lodging at someone else's house, from the Malay
verb "tumpang" + "-ing"
(any Malay word) + "ing" - doing a certain action ("Tengah makan" or "I'm eating right now" is shortened to "Makan-ing")



Exclamations

- "alamak" - exclamation of surprise or shock.

- "best/syok" - indicates the object as superlatively good. "Syok/shiok" is from the Hokkien
word for sexual arousal or pleasure. (Shiok is also a chain of novelty shops, although it could also be possible that the word stems from the English word "shock" in the context of seeing something shocking). *Holy cow!! never knew it was the hokkien term for orgasm*

"die/finish/gone/habis/mampus/mampui/sei/tiu-lor(死)" - generic exclamations to indicate "trouble", used like the English "damn it" or "to face the music" (e.g. Today he die because of that loan shark
). "sei" is usually pronounced as its Hokkien equivalent, "see".